T.Nokpang Jamir (Rdt Teacher)
Ao Laishipa adoker küm 50 revision adok copy ka alia züngdangogo aser koba nung aibelena meyipzüka ali iba ajakji zulur 2007 küm agütsür sür nung tan adok nunga aibelenbaji kasa dang adoka angu ba agi ano tanüa lepshir. Paper war ama masü saka corrective idaa nung zülur. Taoba mapang asen tsüraburtemi kechi tashi inyakteta doktsüogo, aji parnok tashi dak kanga tali inyaka doktsuogo saka itemji asenoki reprangshia ayutsü tim ta bilemer. Naga land nung asen chir ama aliba adianutem kongsa asen Aor pastor tem inyaka aru, item nuburtem dangji asen Ao Laishiba nungi Tsüngrem o sayua aru aser parnok ket nungji Ao Laishipa amuoka doktsür aru aser iba ji dang par oshi nunga meyipzüka lir aser itemji ku tenük agi nguogo aser angashiogo.
Ao o nung mezüngbuba Laishipa 1964 meyipzukdang komasa meyipzüka ali yamaji dang tanü tashi meyanglushii dangsa anguba Laiji ya lir.
A.Shin (Prov 29:18 Ao kong Ainkar sayutsungi mali, nubur tesotba mali ta meyipzuka lir.
English Bible King James version – Where there is no vision, the people perish.
Devotional study bible 1998 – Where there is no revelation the people cast off restraint.
Tanu Impur nung asen adianutem shinoksa Ao Vernacular Bible school nung züngdagi, parnok kodang renemer odir idangji parnoki asenok dang nungi koma angazük yamaji sayutsü anungji nenok karbo Greek aser Hebrew oshi meteter tema alitsü, anungji item denji medemdanga lai o rateta sayura ajungtsü. 1982 Thomas Nelson translation nunga yamai lir. Where there is no revelation the people cast off (abandoned).
Yisu marui lia ano Laishipa reprangshitsüsa adokra mamai lia melenshir ang adoktsü bilema lidaktsür.
“Kong mangdang mali nüburtem samar”
“Kong jungkai adokba mali nüburtem lular, samar”
You must be logged in to post a comment Login